AMERICAN ENGLISH & JAPANESE TRANSLATION アメリカ英語と日本語の翻訳

The quality of the translation, correction and cultural question response all depends on that details and clarity of the information you, the user provides below. 翻訳、添削及び文化に関する質問に対する返答の質は、ユーザーから提供された以下の情報の明確さと詳細さによります。

You can pay by PayPal or Credit Card once you have filled out the form and clicked the "Submit" button below. フォームに必要事項を記入し送信ボタンをクリック後、PayPal 又はクレジットカードでお支払いいた だけます。

Please fill out sections 1 to 6 below. 以下 1〜6 にご記入ください。

Translation reasons: 翻訳の理由:

What is the purpose of this writing/audio? Check all that apply. 文章/オーディオの目的は何ですか?当てはまるもの全てにチェックを入れてください。
I received this in the mail or my inbox and I don't understand it. 郵便物又はEメールを受け取りましたが、理解できませんでした。
A product has instructions/direction that I don't understand. 製品に説明書がついていましたが、理解できませんでした。
I want to know what to say in the following situation? 以下○○の様な場面で、何と言えば良いのか知りたいです。
I want to know what the following means? 以下○○の意味を知りたいです。
What are different ways to say the following in English or Japanese? 以下○○の別の言い回しを英語又は日本語で知りたいです。
This is for social media, a blog or website. ソーシャルメディア、ブログ、ウェブサイトに使用するためです。
Someone left me a voicemail that I didn't understand. ボイスメールを受け取りましたが、理解できませんでした。
I read/saw something in a newspaper, book, advertisement or on a sign that I didn't understand. 新聞、本、標識、広告で読んだ/見たのですが、理解できませんでした。
Someone in a movie, T.V. show, on the radio or online video said something I didn't understand. 映画、テレビ、ラジオ、動画で聞いたことが、理解できませんでした。
Other その他

THEME & FIELD テーマ/分野

What is the theme or field of this writing/audio? Check all that apply. 文章/オーディオのテーマ又は分野で、当てはまるもの全てにチェックを入れてください。
General/Daily life 一般/日常生活
School Project/Assignment 学校のプロジェクト/宿題
Grade グレード Subject/Project/Assignment 教科/プロジェクト/宿題
Science 科学
Mathematics 数学
Computer/Technology コンピュータ/テクノロジー
Construction/Architecture 建設/建築
Engineering エンジニアリング
Education/Training 教育/トレーニング
Health/Medical 健康/医療
Hospitality/Travel/Tourism ホスピタリティ/旅行/観光
Legal/Criminal/Law Enforcement 法律/犯罪/法的処置
Management マネジメント
Media Communications/Broadcasting メディアコミュニケーション/放送
Military/Armed Forces 軍事/軍隊
Office Administration 事務
Production/Manufacturing 製造
Professional Services 専門サービス
Psychology 心理学
Installation/Repair 設置/修理
Sales 営業
Transportation 輸送
Other その他

REQUIREMENTS 要望

Please input any requirements for this writing that we should be aware of? (ex. assignment directions/instructions, the writing’s theme, word limit, page limit, paragraph limit, etc.) 文章に関して留意すべき点がありましたら入力してください。(例:宿題の案内/説明文がある、テーマがある、文字制限がある、ページ数制限がある、段落制限がある、など)

WRITING/AUDIO TO BE TRANSLATED 翻訳を希望する文章/オーディオ

Enter only the writing/audio you want to be translated in this section. This section will be used to calculate your word count for the price. If you are submitting an attachment, you will have to calculate the word count or pages for written works and seconds or minutes for audio files. Please click on the appropriate price section in the chart below that matches the length of writing or audio you’re submitting to be translated. ここでは、翻訳を希望する文章/オーディオのみ入力してください。ここに入力されたワード数を計算したものが金額となります。ファイルを添付される場合は、文章に関しては、ワード数又はページ数をカウントし、オーディオファイルについては、秒数又は分数をカウントしてください。翻訳を希望する文章/オーディオの長さにより、以下の表から該当する金額をお選びください。
Choose File ファイルを選択する Only one file (document, picture or audio) can be submitted with this submission. 一回のサービス1つのファイル(文書、写真、または音声)のみを添付できます。 If you have multiple files that directly relate to this particular submission, please put them in one zip file and attach it to this form. フアイルが複数ある場合は、1つのフオルダに圧縮(zip file等)して添付してください。

Price Chart 料金チャート

Click the appropriate price section in the chart below that matches the length of writing or audio you’re submitting to be translated. 翻訳を希望する文章/オーディオの長さにより、以下の表から該当する金額を1 つお選びください。

Translation Service 翻訳サービス
Price 料金 $10 $20 $40 $80 $120 $160
Number of words ワード数 (EN) Up to 125 words
(JP) Up to 200 characters
(英語) 125ワードまで
(日本語) 200文字まで
$10
(EN) Up to 250 words
(JP) Up to 400 characters
(英語)250ワードまで
(日本語)400文字まで
$20
(EN) Up to 500 words
(JP) Up to 800 characters
(英語)500ワードまで
(日本語)800文字まで
$40
(EN) Up to 1,000 words
(JP) Up to 1,600 characters
(英語)1,000ワードまで
(日本語)1,600文字まで
$80
(EN) Up to 1,500 words
(JP) Up to 2,400 characters
(英語)1,500ワードまで
(日本語)2,400文字まで
$120
(EN) Up to 2,000 words
(JP) Up to 3,200 characters
(英語)2,000ワードまで
(日本語)3,200文字まで
$160
Number of pages ページ数 Up to 0.25 page* 0.25ページまで $10 Up to 0.5 page* 0.5ページまで $20 Up to 1 page* 1ページまで $40 Up to 2 pages* 2ページまで $80 Up to 3 pages* 3ページまで $120 Up to 4 pages* 4ページまで $160
Audio Length オーディオの長さ Up to 1 minute^ 1分まで $10 Up to 2 minutes^ 2分まで $20 Up to 5 minutes^ 5分まで $40 Up to 10 minutes^ 10分まで $80 Up to 20 minutes^ 20分まで $120 Up to 30 minutes^ 30分まで $160

*Not exceeding the number of words/characters above the corresponding page category.  *「ワード数」は「ページ数」を超えないようにしてください。

^Before selecting the price for audio files, please check the length of the file. Rate is based on the time length of the whole audio file, not just the speaking time in the audio. ^オーディオは価格を選ぶ前に、ファイルの時間を確認してください。価格レートは、オーディオ内の話している部分だけでなく、ファイル全体の時間で計算されます。

If you have multiple audio files to submit at once, sum up the whole time of each of the files. オーディオファイルが複数ある場合は、全てのファイルの合計時間を選択してください。

Terms and conditions of using the Translation, English Correction and Cultural Question Services. 翻訳、英語添削、文化に関する質問サービスの規約と条件

Click here to see the Terms and Conditions. 規約と条件をご確認ください。

Required Fields 必須
Contact Information 連絡先情報
Name 名前
Email Eメールアドレス
Current Residence 現住所
Country: 国:
State/Province/Prefecture: 州 / 省 / 県
City/Ward/Town: 市 / 区 / 町:
I AGREE 同意します。